É sabido que na Madeira e Porto Santo fala-se de uma maneira muito especial. A partir de frases/palavras em português ou outras línguas, desenvolveu-se uma linguagem muito peculiar nestas ilhas. Esta linguagem é geralmente formada por corrupção e/ou deformação dessas mesmas frases ou palavras. Descubra 300 expressões típicas madeirenses!
Dois exemplos dessa formação, Chimeco: Diz-se que tem origem na palavra inglesa shoemaker (sapateiro), outrora inscrita numa sapataria da cidade do Funchal, cujo dono era de estatura relativamente pequena. Assim, na linguagem popular madeirense, por corrupção, ficou chimeco para caracterizar um homem de pequena estatura. Stefan: Roda sobressalente de um automóvel.
Quando foi inventada a roda sobressalente, pela fábrica Stepney Road Grip, em 1914, logo se usou o nome da fábrica para definir essa roda.
Para mais exemplos, segue-se um pequeno dicionário do que ainda é possível ouvir no dia-a-dia do falar madeirense. 300 expressões típicas madeirenses:
A
Abelhinha – Automóvel, taxi.
Abicar-se – Atirar-se.
Aboseirado – Sentado descontraídamente
Aduelas – Costelas; “Estepilha, levei um sopapo e quebrei as aduelas”.
Adufa – Fossa “Cheiras que nem uma adufa”
Afiusas – Esperar ter sucesso a troco de outro. Assegurar
Agarra-te às orelhas – Diz-se quando se tropeça e cai.
Agetivar – Amealhar.
Áh cão – Expressão de nojo.
Ajoujar – Sofrer o peso de qualquer carga ou ceder com o peso
Alivia – Atira, por ex. alivia a bola…
Altear – Utilizado para expressar o acto de elevar/subir o volume do rádio, tv (alteia a televisão)
Altear a Joeira – Masturbação masculina.
Aluado – cabeça no ar, maluco
Amanhar – Endireitar qualquer coisa. Também no sentido de se livrar de apuros – “Ele que se amanhe”
Andar de beiças – Estar amuado com alguém.
Andar ao cote (especialmente roupa) – Estar bem vestido
Anona – fruto tropical abundante na Madeira, casca verde, interior branco e com pevides pretas
Á pata – Ir a pé.
Arcas – Costas
Arrelia – Incomodidade
Arriba dos pés – Dejectar.
Arrevalhar – Chuva miúda.
Atremar – Ver, compreender.
Atilho – Cordel Fino, Atacadores
Atupir – Enterrar
Aoua – Expressão de admiração
Apatinhar/Apatanhar – Expressão usada para descrever o acto de pisar o pé a alguém
Apilhar Apanhar “Jogar à apilhagem”
Apoitar – Ficar parado, morto (Derivado de lançar a pouta – tipo pequena âncora das embarcações)
Aquetar – Ficar quieto “Aqueta-te pequeno!”
Avezar – No sentido de repetir alguma acção até abusar.
Azougar – morrer
Azougue – Imen
B
Babádo – Tolo.
Bábeda – Pequena erupção da pele; baba
Babiar – Derrapar
Babuginha – água que fica perto da rebentação das ondas
Bafio – Mau hálito da bebida.
Bagas – Olhos.
Balaio – Cesto
Baldear – Cair
Banheira – Alguidar
Barbante – Fio; cordel; guita.
Batatas – Punhadas.
Batoque – Rolha.
Bêbra – Tipo de figo grande típico na Madeira.
Beiças – Lábios “Pintaste ei beiças?”
Beiçolas – Aquele que mostra tristeza.
Bibi – Galinha (infantil).
Bicha – Fila
Bicharada – Grupo numeroso de pessoas.
Bicho de pêssego – Diz-se de quem é irrequieto.
Bicho do buraco – Diz-se de quem é acanhado.
Bilhardar – falar dos outros, espreitar, ver, ter curiosidade na vida dos outros (vem de Bilharda – o pau que move as precianas na janela)
Bisalho – Pinto
Boseira – Indivíduo sem vontade para trabalhar. Excremento mole.
Brisa – refrigerantes variados…
Brocão – Soco bem forte
Broquilha – Sujeito novo, desajeitado, sem instrução
Brunir – fazer sons idênticos
Bucho Virado – Problemas de Intestinos
Burage – Comida a base de misturas normalmente para os porcos. Diz-se de comida mal feita.
Buzico – Nome que dão às crianças ou crias de animais. Pequeno Lobo Marinho Mascote da Região
Estiar, escarafunchar, conduto, cisco, cagaço, cagança, aduelas, ajoujar ou ajoijar, aluado, à pata, arrelia, atilho, bafio, babugem ou babuginha, barbante, bicha, bicho de pêssego, etc. Também se usava e ainda se usam no Continente, especialmente na Beira Litoral.
Será mesmo? Humm
É que na Madeira muitas palavras tem diferentes significados!
Ex: Um horário é um autocarro. Uma Dona é uma empregada (donas das limpezas = empregadas de limpeza). E por aí vai!!
… E o horário do autocarro como se diz?
A hora do horário passar = o horário do autocarro
Ex: Qual é a hora do horário dos Três Paus passar?
Algumas das palavras e expressões aqui listadas não são só “entendíveis” por Madeirenses, mas isso compreende-se facilmente porque os madeirenses são fruto dos muitos portugueses (e não só) que para lá foram povoar a ilha, e levaram consigo os seus falares, os seus sotaques, a sua cultura. Daí que algumas expressões ou termos que entretanto até já podem ter caído em desuso nas suas regiões de origem, perdurem na Madeira, processo que, aliás, é comum a tantíssimas outras regiões do globo sujeitas a influências semelhantes.
Apenas uma observação: da lista consta “azougue” como sinónimo de “hímen”. Creio que será confusão com “íman”, o mesmo que “magneto” ou “magnete”, objecto de ou com elevada composição de óxido natural de ferro e que atrai o mesmo e alguns outros metais, (ou que adquiriu artificialmente essa propriedade).
Nunca ouvi usar o termo “azougue” com o significado de virgindade feminina, e sim como sinónimo de “magnete”. Creio pois que deveria ser corrigido.
Açougue é um talho!! E azougou (verbo azougar) é morrer para um animal, as pessoas morrem, os animais azogam!!
P.S.: sou Madeirense!! Já viu como não são de fácil compreensão!
Vou a madeira e preciso dessas dicas
Seja bem vinda 🙂
Horários são autocarros mas se disser autocarros também entendemos.
Isto são palavras utilizadas no Dialeto Madeirense mas entendemos qualquer forma de português tal como você deve entender português de Angola, Brasil etc.
Só não chame as senhoras por Dona pois dona na Madeira significa empregada (normalmente de limpeza). Ao invés de Dona chame Senhora, pois esta é a forma mais respeitadora de chamar a alguém mais velho. Também não utilize moço para chamar alguém uma vez que muitos dos mais velhos farão confusão com a expressão moço-de-casa-alheia que era o estatuto de algumas de pessoas de antigamente que não tinham casa e que viviam na casa de alguém pagando a sua estadia com trabalho para a família dessa casa.
Aqui na Madeira usamos alguns calões as vezes já por brincadeira,mas estamos muito bem dentro da língua portuguesa,nunca nos habituámos foi trocar o “v” pelo “b” pelo menos na minha geração,e já tenho 62
Faltam palavras como:
Capote – casaco grosso e quente
As várias formas de dizer vassoura: bassoira, bassoura, vassoura
As várias formas de dizer vespa: vêspera, bêspera, bêspa
As várias palavras de origem inglesa aquando da anexação da Região ao Império Britânico: Biguane/Biguano, naissi, cherape, etc…
Falta outra palavra madeirense, “a canalha”, que são as crianças, e portanto, os miúdos e as miúdas.