Início Cultura Portugal e Brasil: 30 palavras diferentes mas com o mesmo significado

Portugal e Brasil: 30 palavras diferentes mas com o mesmo significado

É a mesma língua e por vezes não parece. Descubra 30 palavras diferentes mas com o mesmo significado em Portugal e no Brasil e deslumbre-se com a beleza do nosso idioma.

57900
9
PARTILHE

Portugal e Brasil: 30 palavras diferentes mas com o mesmo significado

Falamos a mesma língua e no entanto… ela pode ser tão diferente e com particularidades que podem gerar alguma confusão e alguns momentos de humor. Entre a bicha e a fila, o ônibus e o autocarro, descubra 30 palavras semanticamente diferentes em Portugal e no Brasil.

Português do Brasil Português de Portugal
abridor tira-cápsulas
açougue talho
aeromoça hospedeira de bordo
apostila sebenta
bala rebuçado
banheiro casa de banho
cafezinho bica (em Lisboa)
caixa, caixinha boceta
calcinha cueca
carteira de identidade bilhete de identidade
carteira de motorista carta de condução
celular telemóvel
conversível descapotável
faixa de pedestres passadeira
fila fila ou bicha (gíria)
geladeira frigorífico
grampeador agrafador
história em quadrinhos banda desenhada
injeção injeção ou pica (gíria)
meias peúgas
ônibus autocarro
pedestre peão
ponto de ônibus paragem
professor particular explicador
sanduíche sandes
sorvete gelado
suco sumo
trem comboio
vitrine montra
xícara chávena

Mais artigos

massacre de colmeal

História desconhecida de Portugal: o massacre de Colmeal

História desconhecida de Portugal: o massacre de Colmeal O princípio do fim da aldeia do Colmeal, que daria origem à destruição da aldeia, às expulsão...

Mais recentes

desastres em portugal

Os 19 maiores desastres ocorridos em Portugal nos últimos 75 anos

Os 19 maiores desastres ocorridos em Portugal nos últimos 75 anos Precisamente na altura em que mais uma tragédia se abate sobre o país, importa...

REDES SOCIAIS

155,301FãsGostar
245SeguidoresSeguir
667SeguidoresSeguir

9 Comentários

  1. Uma das expressões portuguesas que mais me agrada é “os planos deram em águas de bacalhau”. Ou seja, deram em nada.

    O FALADO em Portugal me é muito mais complicado de entender (por causa do sotaque e das omissões silábicas) do que a forma escrita. Mas amo a nossa língua.

    • «O falado em Portugal me é muito mais complicado de entender», não porque seja verdadeiramente mais complicado ou que sejam verdade os «motivos» que escreveu, mas sim porque os meios de comunicação social brasileiros censuram a emissão de programas audiovisuais portugueses no Brasil, pelo que os brasileiros não estão habituados ao Idioma Português.

      • Não estamos habituados ao idioma português de Portugal, você quer dizer. Gosto sempre de esclarecer: o idioma português falado em Portugal também é o resultado de várias influências linguísticas (latim vulgar e galego, só para citar duas delas). O português falado no Brasil, assim como o falado em Angola, Moçambique, São Tomé, Macau, Goa são VARIANTES linguísticas do idioma original, acrescidas das influências regionais. No português brasileiro, por exemplo, encontramos palavras como babaçu, jabuticaba, açaí, cumbuca, araçá, tuiuiú, banzo, bunda, acarajé, vatapá e muitas outras, que são influências dos povos indígenas que habitavam Pindorama (como era chamado o Brasil antes de Cabral) e dos africanos que, para nossa eterna vergonha, foram trazidos à força para cá.
        Desconheço a existência de censura quanto a programas de tv portugueses no Brasil. Se você tiver tv a cabo, pega a RTP muito bem.

  2. Vivi em Portugal 11 anos, apaixonei-me pelo pais, foram 11 anos espetaculares, todos nós temos defeitos, isso é aquela “velha” conversa do “sujo” falando do “mal lavado” , ortografia é uma coisa e gramática é outra , portanto na ortografia pode ainda haver alguma diferença, pequena mas há, já a gramática é a mesma, sem diferenças, em Portugal usa-se muito os verbos no infinitivo e em algumas regiões como o Alentejo o gerúndio assim como no Brasil, mas numa coisa defendo e muito os portugueses, falam muito mais “correctamente” o português do que o brasileiro que acha “lindo” falar errado e “feio” falar corretamente.

    • Cuidado com as generalizações. Nem todos os brasileiros acham “lindo” falar errado. Você acha? Não. Nem eu. Sua afirmativa está, pois, equivocada.

  3. Bem pessoal….o importante que tenho direito para umas 5 ou mais gerações viverem bem sem precisar fazer nada. Eu falo e escrevo muito errado. E na minha casa e empresas estão cheio de gente que se expressa e escreve muito bem. Mas, eles limpam e vão continuar limpando meu sapato e onde eu piso. E a maioria do povo, preferiria de me ter como conhecido, “amigo, para algum dia, tentar tirar vantagem disto.

  4. Muitas palavras que aparecem como usadas no Brasil eram também comuns em Portugal como açougue. Mas a palavras meias e xícara ainda são usadas, a ultima nem tanto nos dias de hoje.

Deixe seu Comentário

Please enter your comment!
Please enter your name here