VortexMag
  • Cultura
  • Sociedade
  • História
  • Viagens
  • Gastronomia
  • Lifestyle
No Result
View All Result
VortexMag
No Result
View All Result
Home Cultura

16 palavras da Língua Portuguesa com significados diferentes noutros idiomas

VxMag by VxMag
Abr 29, 2019
in Cultura
8
Língua Portuguesa

Língua Portuguesa

Partilhar no FacebookGuardar no Pinterest

ArtigosRelacionados

melhores casas de fado de Lisboa

Fado: história e origem de um símbolo tão português

Mar 26, 2023
Lenda do Galo de Barcelos

Galo de Barcelos: mais do que uma lenda, um símbolo de Portugal

Mar 25, 2023
Estação de Aveiro

Azulejos portugueses: história, origem e curiosidades

Mar 23, 2023
Pauliteiros de Miranda

Pauliteiros de Miranda: os guerreiros dançantes de Trás-os-Montes

Dez 16, 2022

A Língua Portuguesa pode ser muito traiçoeira… mesmo quando viaja para outro país. Existem palavras portuguesas que têm significados completamente diferentes noutros idiomas e, em alguns casos, deve ter algum cuidado quando as utiliza porque algumas podem ser autênticos palavrões ou ofensas. Quando não falamos uma língua estrangeira, mas precisamos comunicar com alguém que fala o idioma, tentamos ao máximo identificar sons ou palavras que se parecem com as que falamos.

No entanto, isso pode gerar uma confusão muito grande por causa do falsos cognatos. Falso cognato, ou falso amigo, é quando a palavra se escreve ou pronuncia da mesma maneira que uma palavra da nossa língua mas possui um significado diferente.

A pensar nisso, seleccionámos algumas palavras de outros idiomas que parecem ser idênticas às faladas em português mas na verdade não são tanto assim.

 

1. Braga (Espanhol)

Que nos desculpem os nossos amigos da cidade de Braga, a belíssima capital do Minho mas… Braga em Espanhol quer dizer cuecas. Isso mesmo, leu bem. Estamos mesmo a imaginar a cara dos espanhóis que visitam Portugal quando vão na autoestrada e reparam na placa a indicar o caminho para Braga (ou para as cuecas, na língua deles).

 

2. Droga (Polaco)

Aqui está uma palavra curiosa. Se em Portugal, droga é sinónimo de algo mau, de substância viciante e com efeitos nocivos, em Polaco quer dizer apenas… estrada. Por isso, se na Polónia alguém lhe disse que anda na droga, não estranhe porque provavelmente decidiu apenas apanhar o caminho para casa.

 

3. Rui (Russo)

Na Língua Portuguesa, Rui é um nome próprio masculino. Mas se por acaso se deslocar a Moscovo de férias, por favor tenha algum cuidado em dizer esta palavra em voz alta em frente aos russos. É que, para eles, Rui é uma asneira, uma palavra do calão mais básico para designar… um pénis.

 

4. Propina (Espanhol)

A palavra pode não ter um bom significado na língua portuguesa, mas para quem fala espanhol não significa nada demais. Propina para eles é apenas gorjeta. Por isso não se assuste se algum funcionário lhe pedir uma propina em algum restaurante da Espanha.

 

5. Burro (Italiano)

O que faria se estivesse a tomar o pequeno almoço alguém dissesse: “burro”? Se isso acontecer na Itália, não se preocupe, provavelmente a pessoa está apenas a pedir-lhe manteiga. Isto porque na língua italiana a palavra burro é o nome dado ao produto.

 

6. Assume (Inglês)

Em português a palavra assume é o verbo assumir conjugado, no entanto, em inglês a palavra quer dizer supor alguma coisa.

 

7. Subir (Francês)

Consegue imaginar o que significa a palavra “subir” em francês? Muitas pessoas poderiam associá-la à palavra do português que é escrita da mesma maneira. Porém “subir” para os franceses significa sofrer. Isso mesmo!

 

8. Acreditar (Espanhol)

Em português acreditar é crer em algo, mas em espanhol não. Para os falantes de castelhano, “acreditar” nada mais é do que creditar dinheiro.

 

9. Despido (Espanhol)

Por causa da semelhança entre as línguas, existem muito falsos cognatos na língua espanhola. Outro deles é o “despido”. Caso algum espanhol lhe diga que foi “despido” isso significa, provavelmente, que perdeu o seu emprego.

 

10. Bâton (francês)

Em francês, a palavra “bâton” não significa batom, embora a grafia se pareça bastante. A palavra francesa significa bastão.

 

11. Birra (Italiano)

Mais uma palavra do italiano que pode causar confusão é a “birra”. Na Itália ela não é coisa de criança, muito pelo contrário. Significa cerveja.

 

12. Embaraçada (Espanhol)

Em Portugal, uma mulher embaraçada é uma mulher que está numa situação em que sofre algum tipo de vergonha ou constrangimento. Já em Espanha… uma embaraçada está, simplesmente, grávida. Isso mesmo! E embaraço, para os nossos vizinhos, significa gravidez.

 

13. Dobra (Polaco)

Outro exemplo vindo da Polónia. Na Língua Portuguesa, uma dobra é apenas uma espécie de curvatura. Em Polaco, dobra significa bom. Portanto, se um polaco lhe disser que este artigo é uma dobra, quer apenas dizer que gostou do que leu.

 

14. Fita (Norueguês)

Lembra-se do significado de Rui em russo? Pois bem… o significado de fita em norueguês também não é fácil de explicar. Mais uma vez, aconselhamos a não usar esta palavra em voz alta na Noruega. É que, para os noruegueses, fita é uma forma de baixo calão para se referirem ao órgão sexual das mulheres.

 

15. Presunto (Espanhol)

Se na Língua Portuguesa, presunto é um pedaço fumado de perna de porco, em espanhol significa presumível. É utilizado, por exemplo, para dizer “o presumível autor deste artigo divertiu-se muito enquanto o escreveu”.

 

16. Curva (Romeno)

Mais uma palavra difícil de explicar sem dizer algo que possa ferir susceptibilidades. Um conselho… não chame curva a uma menina na Roménia. É que, em Romeno, curva é uma palavra de baixo calão usada para designar uma prostituta.

Tags: língua portuguesa
VxMag

VxMag

Comments 8

  1. Cláudio Ferreira says:
    4 anos ago

    Curva Kurva kurwa…
    Não é apenas romena, está presente no vocabulário de quase todos os países do leste.

    Responder
    • Aloisie Trpkošová says:
      4 anos ago

      Certo. Os checos morremos de riso ao ver os rótulos de “curva perigosa”

      Responder
    • Eduardo Schürmann says:
      4 anos ago

      Verdade! E em polonês ela significa o mesmo que fita para os noruegueses.

      Responder
  2. Ana says:
    4 anos ago

    É divertido e muito interessante ler essa diferenciação.

    Responder
  3. Gabi says:
    4 anos ago

    Os portugueses falam vou dar uma curva. Humm…

    Responder
  4. Eduardo Schürmann says:
    4 anos ago

    Verdade! E em polonês ela significa o mesmo que fita para os noruegueses.

    Responder
  5. Iully Bee says:
    4 anos ago

    Quero fazer uma correção. Foi dito que na Roménia palavra “curva” é usada para nomear uma prostituta. Está errado. Na Roménia ninguém vai dizer a uma prostituta curva, mas vai chamá-lo de prostituta. Será chamada curva, apenas uma menina ou uma mulher casada, quando ela se torna infiel ao seu namorado ou marido.

    Responder
  6. Iully Bee says:
    4 anos ago

    Se eles não morrerem de riso, então eles con certeza morreriam de chorar. Uma “curva perigosa” significa que ela tem HIV.

    Responder

Deixe uma resposta Cancelar resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *

Praia Fluvial de Adaúfe
Viagens

Praia fluvial de Adaúfe: um pequeno paraíso para descobrir em Braga

by VxMag
Mar 28, 2023
0

Esta incrível praia encontra-se na freguesia de Adaúfe, no concelho de Braga, e é banhada pelo rio Cávado. Apesar da...

Read more
Lagoa de Óbidos

Lagoa de Óbidos: a maior lagoa de água salgada de Portugal

Mar 28, 2023
locais para visitar na Serra da Arrábida

Passeio em família na Margem Sul: o que visitar com crianças

Mar 27, 2023
Passadiços do Tinhela

Passadiços do Tinhela: um passeio para descobrir o encanto de Trás-os-Montes

Mar 27, 2023
Marco de Canaveses

Marco de Canaveses: passeio por uma terra repleta de segredos para descobrir

Mar 26, 2023
melhores casas de fado de Lisboa

Fado: história e origem de um símbolo tão português

Mar 26, 2023

© 2023 Vortex Magazine

Mais infomação

  • Ficha Técnica
  • Quem somos
  • Política de privacidade
  • Estatuto editorial

Redes Sociais

No Result
View All Result
  • Cultura
  • Sociedade
  • História
  • Viagens
  • Gastronomia
  • Lifestyle

© 2023 Vortex Magazine