Início Cultura 40 palavras de origem portuguesa que são usadas em todo o mundo

40 palavras de origem portuguesa que são usadas em todo o mundo

Acha que só a língua inglesa exporta palavras? Tempos houve em que levámos a nossa língua ao mundo e muitos idiomas possuem palavras de origem portuguesa.

6201
0
COMPARTILHE
palavras de origem portuguesa
Palavras que viajam...

Você sabe o que são estrangeirismos? Os estrangeirismos são aquelas palavras oriundas de outras línguas, mas que acabam por integrar a nossa língua como se dela fossem parte. Ao longo da história, a língua portuguesa recebeu vários empréstimos linguísticos de vários idiomas: alguns ficaram, porque foram bem aceites pelos falantes; outros foram descartados, jogados no fosso das palavras esquecidas. Muitas pessoas reclamam contra os estrangeirismos, acham que eles podem ameaçar a língua portuguesa… Mas será que isso é verdade?

É claro que é preciso bom senso e não é próprio usar um monte de estrangeirismos, até porque isso prejudicaria a comunicação. Mas dizer que eles ameaçam a língua já é um pouco demais! A língua é um elemento vivo, muda todos os dias, e esse movimento ninguém pode controlar. A língua é dos falantes, somos nós que decidimos o seu rumo. Além disso, a língua portuguesa também andou a passear por outros locais e influenciou outros idiomas. Isso quer dizer que também fornecemos, seja hoje ou em algum momento da História, vocábulos para outras línguas.

Num passado remoto, quando os portugueses se lançaram no mar no período das Grandes Navegações Marítimas, além de conquistarem terras para aumentarem os seus domínios, deixaram heranças culturais. Países como Angola, Moçambique e São Tomé e Príncipe, Brasil, Cabo Verde e Timor também têm o português como idioma oficial. Noutros territórios, a contribuição foi mais singela. Quer conhecer alguns exemplos? Veja a nossa lista:

Palavras de origem portuguesa utilizadas na língua inglesa

O inglês, por exemplo, veio cá buscar umas quantas palavras. Podem ler uma extensa lista aqui, mas fiquem com estes sete exemplos:

1. Zebra

A nossa amiga zebra é portuguesa, com certeza. Quer dizer, não será portuguesa, que por cá não há muitas, mas o nome que os ingleses lhe dão veio da nossa língua, que andou por aí  a explorar o mundo e a descobrir animais. Não só a zebra, mas também o…

2. Mosquito

No fundo, é uma pequena mosca, um mosquito, e assim ficou em português, em inglês — e em espanhol… Há que dizer que há muitas palavras cuja origem ibérica se torna difusa: tanto podem ser de origem portuguesa como espanhola. Sei que isto pode doer a algumas pessoas mais dadas a separações muito marcadas, mas não partilhamos uma península só porque sim.

3. Albatross

Voltando aos animais, temos este belo pássaro cujo nome é português, mesmo quando falamos inglês.

4. Fetish

Quem diria?… O fetiche inglês veio do fétiche francês, que por sua vez veio do feitiço português. Curiosamente, o fétiche francês também foi devolvido ao português, com outro significado.

5. Auto-da-fé

Esta é uma palavra inglesa de origem portuguesa que nos pode embaraçar, o que nos leva a outra das palavras inglesas de origem ibérica…

6. Embarrass

Já sabemos que embaraçar pode ser um falso amigo espanhol. Os ingleses, por seu turno, vieram cá roubar e não lhe mudaram o significado.

7. Verandah

Já neste caso, a língua inglesa copiou a nossa palavra, mas deu-lhe um twist: a verandah inglesa é o nosso alpendre.

 

Palavras de origem portuguesa utilizadas na língua espanhola

Curiosamente, é muito difícil saber quais são as palavras que têm origem no português e quais têm origem no galego. Afinal, nem sempre é fácil perceber onde acaba a nossa língua e começa a língua dos vizinhos de cima.

Portanto, estes são 12 exemplos de palavras espanholas de origem portuguesa (começamos com algo muito doce, passamos por várias palavras aquáticas — afinal, somos gente da água — e acabamos com muito prazer):

  1. caramelo
  2. alecrín
  3. jangada
  4. lancha
  5. ostra
  6. perca
  7. mandarín
  8. barroco
  9. chato
  10. mimoso
  11. enfadar
  12. placentero

 

Palavras de origem portuguesa utilizadas na língua francesa

A língua francesa não é excepção e também possui algumas palavras de origem portuguesa. Curiosamente (e porque as palavras viajam muito) algumas delas foram exportadas posteriormente desde a França para outros países, integrando outros idiomas.

1. Albatros

Curiosamente, tal como em inglês, o nome francês deste pássaro tem origem portuguesa. Lembra-nos as viagens marítimas de antanho, quando os Portugueses descobriram pássaros e plantas…

2. Bambou

Uma dessas plantas foi esta mesma, o bambu. Lá trouxemos o nome da planta e emprestámo-lo aos franceses, que apenas se atreveram a substituir o nosso “u” pelo “ou” deles.

3. Baroque

Algum tempo depois dessas descobertas que nos trouxeram tantas palavras novas, estávamos já embrenhados em construir igrejas deste estilo cujo nome emprestámos ao povo que, entretanto, começou a ser a luz das elites portuguesas…

4. Caste

Por falar de extractos sociais, temos as castas. Também essa palavra emprestámos aos franceses, provavelmente por termos andado a descobrir o caminho marítimo para o país onde estas são parte da vida.

5. Fétiche

E, por fim, este fenómeno curioso: esta palavra francesa que nós importámos tem, por sua vez, origem portuguesa (vem de “feitiço”). As palavras são assim, andam sempre a vadiar…

 

Palavras de origem portuguesa utilizadas na língua japonesa

As palavras portuguesas chegaram muito longe, como sabemos. Os japoneses estão do outro lado do mundo, mas usam algumas palavras que surgiram desta nossa fala do sul da Europa…

Convém esclarecer desde já uma coisa: “arigato” não tem origem portuguesa, ao contrário do que se diz por aí. É uma forma japonesa muito antiga, que só por coincidência faz lembrar o nosso “obrigado”.

1. イギリス・英吉利 (igirisu)

Quem melhor do que os portugueses para ensinar aos japoneses o nome dos ingleses? Sim, esta palavra quer dizer “inglês” e ainda “Reino Unido“.

2. ビードロ (biidoro)

Também levamos para aquelas paragens o nome do “vidro”.

3. フラスコ (furasuko)

Talvez por ser feito de vidro, também é de origem portuguesa a palavra que significa “frasco“.

4. ボタン・釦・鈕 (botan)

Continuando ainda com objectos, temos o nosso “botão” a transformar-se no botão japonês.

5. 木瓜 (marumero)

Olhando agora para os vegetais, quem diria que o “marmelo” japonês é de origem portuguesa?

6. パン・麺麭・麪包 (pan)

E continuando pela senda dos alimentos, temos o alimento por excelência: o “pão“.

7. パンドロ (pandoro)

Não nos afastando do pão, os japoneses também têm uma palavra para “pão-de-ló” e é portuguesa, com certeza. O som leva-nos quase a pensar que, afinal, dizemos “pão de ouro”, o que até não está mal pensado.

Outras:

Arukoru (アルコール) – Álcool

Bateren (破天連) – Padre

Bidama (ビー玉) – Berlinde

Birodo (ビロード) – Veludo

Bouro (ボーロ) – Bolo

Buranko (ブランコ) – Balanço

Iruman (イルマン) – Irmão

Jouro (じょうろ) – Jarro

Kapitan (甲比丹) – Capitão

Kappa (合羽) – Capa

Karuta ( かるた) – Carta

Kirisuto (キリスト) – Cristo

Koppu (コップ) – Copo

Kurusu (クルス) – Cruz

Rozario (ロザリオ) – Rosário

Sabato (サバト) – Sábado

Shabon (シャボン) – Sabão

Shoro (ショーロ) – Choro

Shurasuko (シュラスコ) – Churrasco

Tabako (煙草) – Tabaco

DEIXE UMA RESPOSTA

Please enter your comment!
Please enter your name here